
МИД России на своём сайте опубликовал памятку для путешествующих за пределы страны россиян [2].
В странах Восточной Европы дипломаты советуют спокойно реагировать на схожие с русскими слова. В Сербии, например, не стоит эмоционально реагировать на такие слова, как «понос» (гордость), «яблан» (тополь), «ябука» (яблоко/яблоня), «позориште» (театр), «матерни» (родной). А в Чехии слова «pozor» и «cerstvy» означают, соответственно, «внимание» и «свежий».
В целом же, в МИД рекомендуют в любой стране не использовать часто встречающиеся в голливудских фильмах оскорбительные жесты (вытянутый средний палец, поворот пальцем у виска и др.) и нецензурные выражения на английском языке, к тому же в агрессивной форме.